martedì 28 marzo 2006

V for vendetta

il Bordone fa questo commento....

"Un film che funziona talmente tanto che Natalie Portman è perfetta. Dico Natalie Portman, mica un’attrice."

E poi esprime nel modo sarcastico che gli compete quello che pensavo io della traduzione in italiano del titolo:

"Fatemi un favore. Prendete un Dizionario della Lingua Italiana. io uso il Sabatini Coletti ma voi scegliete liberamente. Fatto? Bene. Ora andate verso il fondo, alla lettera P. Arrivati qui (metteteci il tempo che vi ci vuole, se non lo fate spesso ci vuole un po’, senza fretta, non ci corre dietro nessuno) cercate la preposizione per. Cercate a questo punto molto attentamente la parte in cui se ne descrive l’uso che ne avete fatto voi, cioè l’esplicitazione di una iniziale. Esempio: M per Mario. Cercate finché non lo trovate. Prendetevi dei giorni di ferie se vi va. Anzi, fatevi tutta la settiimana a casa. Così magari chi vi sostituisce sa l’inglese abbastanza per tradurre V for vendetta con uno stupefacente V come vendetta.
Perché V per vendetta in italiano è una moltiplicazione. Anzi, scriviamola tutta da bravi, andiamo a capo.
V x Vendetta = un giorno lo scopriranno che siete degli impostori e troveranno i cadaveri di quelli che sapevano l’inglese e che avete ucciso con le vostre mani, maledetti!"

Giò avevo voglia di vedere questo film, adesso... di più... Qundo come e dove... si vedrà (Appunto!)

Nessun commento: