venerdì 3 febbraio 2006

ENIVREZ-VOUS!

ENIVREZ-VOUS! - poème en prose

Il faut être toujours ivre, tout est là ; c'est l'unique question. Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre, il faut vous enivrer sans trêve.

Mais de quoi? De vin, de poésie, ou de vertu à votre guise, mais enivrez-vous!
Et si quelquefois, sur les marches d'un palais, sur l'herbe verte d'un fossé, vous vous réveillez, l'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent, à la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge; à tout ce qui fuit, à tout ce qui gémit, à tout ce qui roule, à tout ce qui chante, à tout ce qui parle, demandez quelle heure il est. Et le vent, la vague, l'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront, il est l'heure de s'enivrer ; pour ne pas être les esclaves martyrisés du temps, enivrez-vous, enivrez-vous sans cesse de vin, de poésie, de vertu, à votre guise
 
G. Baudelaire
 
Ubriacatevi! - poema in prosa
 
Bisogna essere sempre ebbri, tutto qua, e' l'unico problema. Per non sentire l'orrbile fardello del tempo che spezza la vostra schiena e vi piega verso terra, bisogna ubriacarsi senza tregua.
 
Ma di cosa? Di vino, di poesia o di virtù a vostro modo, ma ubriacatevi!
E se qualche volta, nei sentieri di un palazzo, sull'erba verde di un fosso, vi risveglierete, con l'ebbrezza calata o sparita, domandate al vento, alla brezza ad una stella a un uccello all'orologio; a tutto cio che è stato, che ha goduto, a cio' che si muove, a chi canta, a chi parla, domandate che ora sia. e il vento la brezza l'uccello l'orologio vi risponderanno, e' lora di inebriars; per non essere schiavi martirizzati dal tempo, ubriacatevi senza sosta di vino, poesia, bellezza, a vostro piacimento!
 
G. Baudelaire

Nessun commento: